博文

箱庭 ~ミニチュアガーデン~ - 天野月子『Sharon Stones』

图片
这首《箱庭 ~ミニチュアガーデン~》是天野月子 2001 年 4 月 1 日发表的出道单曲,同年 11 月,她便以第二张单曲《菩提樹》完成正式出道,由此也可知大众对这位新晋女歌手的期待。次年,这两首歌曲也都收录到了她的首张完整专辑《Sharon Stones》,成为初期的代表作。 《箱庭 ~ミニチュアガーデン~》在被完成之后,再一次给天野月子带来了新的机遇。2001 年年底 PS2 游戏《零~zero~》发售后,游戏制作人菊地啓介认为这系列需要相衬的主题曲,就催促监督柴田誠去为续作物色合适的歌手。 柴田誠进入唱片店后很快就从独立歌手区找到了天野月子的 《箱庭 ~ミニチュアガーデン~》,这首象征沉溺的歌曲让他意识到,这不仅符合他的想象,甚至超出了他的预期。之后新作《零~紅蝶~》的主题曲工作交到了天野月子手中,随着合作的圆满成功,天野月子几乎是垄断了该系列的主题曲工作,甚至她的一度引退也没有影响后续合作,《零》系列稳固的发展,也将天野月子/天野月这个名字推到了世界各地。 虽然 《箱庭 ~ミニチュアガーデン~》并非 《零》系列游戏的歌曲,但在这首歌曲中,确实能找到《零》系列那种日式的独特风情。这份感情虽然不直白,却非常强烈,它一步步接近,在它将你包围时,会让你感受到溺水般的冲击,既给了你真诚的通透,又给了你沉沦的朦胧。尽管它并非《零》系列主题曲,它也仍然有着能让你从中漫步的画面感。在你结束广阔的遐想之后,你才惊觉,自己身处的,就只是这么一个微型的花庭。 箱庭 ~ミニチュアガーデン~ 箱庭 ~微型花园~ 欲しい物など手に入れたら ただのガラクタになり 再想要的东西,一旦到手的话,就只会变成无用之物了 忘れられてゴミと化す 在被遗忘之后,会化作废品 お気に入りを集めて組み立てて殻を作るほど 收集喜爱之物,无论怎样将它们拼凑成为我的外壳 不安ばかり消せなくて 也都无法打消,那内心的不安 空回る無器用さもあなたはほほえむから 原地兜转的,我的那份笨拙,也会被你带着笑容接纳 探してた答えなどもうどこにもないから 我找寻着的,答案之类的,无论哪里都已,不存在了 嘘を吐いてこのまま騙していてね 就用你的谎言,如此继续,再将我欺骗下去 髪を撫でる指の先から 从抚过发间的,那指尖开始欺骗 もしあなたと始まることになっても 如果我再和你,重新开始,如果有这天的话 かまわないと今...

LOVE ROCKETS - The Birthday『月夜の残響 ep.』

图片
《月夜の残響》收录的四首歌曲,都是对「爱」的诠释。 《LOVE ROCKETS》里的「爱」,是热血澎湃的激情。HIRAI 的贝斯引入给歌曲加上了引擎低鸣般的躁动,CHIBA 与 FUJII 的吉他合奏则像油门般,通过时不时的拧动确认着这颗心脏的活力,KUHARA 的鼓声则像是排气管的爆鸣般,宣布着大家已准备好释放接下来的激情。这副阵仗不同于前面曲目的温和,就像是月夜里突然点燃的爆竹。作为商业企划联动曲目,歌词在保留 CHIBA YUSUKE 的个人风格之外,也融入了商业企划本身的特质。歌词中疾驰穿梭的燕子正是《THE FIRST SLAM DUNK》里身手矫健的主人公,那份誓要将爱撒满银河的气魄,也是对原作热血基调的再现。这种气质上的契合,想必就是双方一拍即合的理由吧。 LOVE ROCKETS 爱意火箭 ツバメ とんがって 愛を撒き散らす ロケットになって 小燕子,倏起飞,为了将爱意散发,你化身成为了火箭 ステイション 波止場 どこぞの大統領に喰らわせるんだ 火车站,停泊港,到底是要让哪位大总统来尝尝这个呢 ワルツ乗っかって ラタトゥーユぶち撒けたみたいに 华尔兹,节奏中,起舞的你将普罗旺斯烩菜尽情泼洒 お前 急降下 この銀河ごと 愛を撒き散らす 你骤降,俯冲下,向着浩瀚银河,决心用爱意去撒满 PAST TIME 那些过去 NO WAY 没希望 FUTURE 有未来 LOVE ROCKETS! LOVE ROCKETS! ジェリーの魂を宿って 爱意火箭!爱意火箭!杰瑞的灵魂如今正寄宿在其中 LOVE ROCKETS! LOVE ROCKETS! 喰らったら最後愛まみれ 爱意火箭!爱意火箭!尝过之后就让你浑身都沾满爱 NO FUTURE 没有未来 朝もや 切り裂いて 見えるだろう 聞こえるだろう 愛のロケット 晨霭被,瞬间撕裂,你看得见吧?你听得到吧?这爱意的火箭 何かを 誰かを 守るためじゃなく かき鳴らすだけ 不为什么,也不为谁,没打算守护什么,就只是想发出宣泄 PAST TIME 那些过去 NO WAY 没希望 ...

スカイブルー - The Birthday『月夜の残響 ep.』

图片
《月夜の残響》收录的四首歌曲,都是对「爱」的诠释。 《スカイブルー》里的「爱」,是一种不在乎天高地厚的信心与承诺。每一句歌词,都仿佛主人公们迈出的坚定步伐。只是听着那明亮的演奏和有力的歌声,仿佛就能从中得到无穷的勇气与感动,无论是天蓝化作夕阳坠下,还是漆黑雾雨弥漫,都无法掩盖这道从声音中亮起的辉光。或许会有人期望在故事里找到人物的行为与动机,但爱和勇气可使从来都不需要什么理由,只要两个人牵着手就有勇气去面对一切,《スカイブルー》之中的「爱」大概就是这么一回事。 歌曲高潮部分那句「カモンジェーン!ドボザワール!」,曾让试图翻译歌词的我陷入苦战,据说 CHIBA YUSUKE 经常会自己创造一些短语,以至于我开始担心这个问题会不会就没有留下过答案。但在歌曲 MV 的最后一幕,从蓝天落下的那一句「COME ON THE END OF THE WORLD」揭晓了谜底,兜兜转转之后竟是如此合理的答案。在前面努力用望远镜找寻着蛛丝马迹的我,在故事的最后,也终于是看到了 CHIBA YUSUKE 留下的这片清晰蓝天。 虽然我未曾见过 CHIBA YUSUKE 本人,对他的了解也仅限他生前留下的文字与声音。但在这一刻,我却忽然感觉,那位带着顽皮笑容的 CHIBA YUSUKE,此刻就站在我的身边。 スカイブルー 天蓝 スカイブルーに火をつけたら 将天空的蓝色,用火焰点燃的话 夕焼けになった あの丘の上 就会变成晚霞吧,落往那山丘上 僕ら眺めた 世界の終わりを 此刻我们在眺望,望着世界的终点 細く抱きしめあって 深いキスをしながら 依偎的我们正在拥抱,也留下了深深的亲吻 カモンジェーン!ドボザワール! 来吧,末日!世界的末日啊! 来れるのなら 来てみろよ 若要来临的话,就放马过来 カモンジェーン!ドボザワール! 来吧,末日!世界的末日啊! 僕らはまだ ここに立ってる 我们才不后退,我们会挺身面对 バウムクーヘン 二人はメテオ 就像年轮蛋糕,两人化作了流星 君は天才だね 明日はここさ 你是天才对吧,明天来这集合啦 ピンクの貝殻 ひとつ拾ってゆこう 粉红色的贝壳啊,挑一个带上出发吧 ...

トランペット - The Birthday『月夜の残響 ep.』

图片
《月夜の残響》收录的四首歌曲,都是对「爱」的诠释。 《トランペット》里的「爱」,带着不羁的浪漫。简短的两句开场白后,潇洒的吉他演奏将故事推入下一幕情景,充满魄力的合奏就仿佛故事中女主角那洒脱的步伐,只留下心碎的小号在原地啜泣。在灰白色的海岸下,主人公们用花束、西红柿、云朵给故事一笔笔加上了色彩。在这样不羁的女主角面前,就连主人公未说出口的爱意,也像那散不掉的念想般,带上了丰富的余韵。那个轻轻的吻,更是给这个色彩鲜艳的故事,画上了一个同样绚烂的结局。 这首歌曲的故事选材,其实不算少见,甚至算得上常见题材。但这种逃亡主题,经常会被加上「青春叙事」的滤镜,以至于它们大多都像是同一个片场拍摄出来的作品。The Birthday 却反其道而行、做了一个未被滤镜抑制的色彩明快的示范,他们用自己的审美观,将《トランペット》拍成了气质绽放的文艺片,给这个常见题材打上了他们独有的印记。这份自信,大概就是歌曲里那不羁浪漫背后的底气吧。 トランペット 小号 花束ブーツ挿して歩いた 花束插进靴子,你就那样迈步离去 君の街でトランペットが泣いた 在你的城市里,小号仍然在啜泣着 困った顔した 監視カメラが 带着为难的表情,监控的摄像头 追いかけてきた 俺の真後ろを 步伐已越来越近,就跟在我的背后 氷漬けの 熟れたトマトに 你将冰镇的,已熟透的西红柿 塩ふって食った シャツに飛び散った 蘸着盐大快朵颐,汁水飞溅到了衬衫上 爱してるとかって 言ってもいいんだぜ 什么表达爱意的话,说不说都无所谓的吧 そこには何か あるかもしれない 但话语里也或许,还有什么藏在其中 花束ブーツ挿して歩いた 花束插进靴子,你就那样迈步离去 君の街でトランペットが泣いた 在你的城市里,小号仍然在啜泣着 ウミネコ海岸 うたってよメロディー 在黑尾鸥海岸,唱出心中那旋律 いつも同じさ 軽く雨が降る 一切都一如既往,天空下着轻盈的雨 低い雲を ひらりととんで 那低垂的云朵,晃晃悠悠地漂浮 長い耳を 空から出して 它长长的耳朵,从天空探了出来 爱してるとかって 言ってもいいんだぜ...

咆哮 - The Birthday『月夜の残響 ep.』

图片
《月夜の残響》收录的四首歌曲,都是对「爱」的诠释。 《咆哮》里的「爱」,是充满野性的。这份野性也是对标题《月夜の残響》的回应,太阳嚎叫、月亮回响,咆哮声穿透了夜,镜头顺着孤零零的月光,移向了被月光照耀着的漂泊的人。在张弛有度的鼓点、紧致厚实的贝斯之中穿插的明亮吉他就像是不时吹来的冷风,但在 CHIBA YUSUKE 歌声中,乐器演奏都变成了这份孤独的点缀,让这份歌声成为了荒野营地里,一丛令人瞩目的篝火。这道火焰像一份不言而喻的爱,虽然不烫手,却也不会被吹灭。 只看主题的话,《咆哮》或许和过去的一些作品有相似之处,但「遗留的两粒花生,在荒地上长出枝芽」这样细腻的侧写,无疑是后期 CHIBA YUSUKE 独有的浪漫。在嚎叫的粗砺之中,隐藏着温柔的爱意。虽然这份温柔乍看之下与那野性格格不入,但在细品之后,我认为它就像月夜里隐隐约约浮现的星辰,未必瞩目,但也无法被彻底掩盖,这种韵味,反而更令人难忘。 咆哮 太陽が吠えた 太阳正在嚎叫 月夜の残響 月夜残留回响 君は歌う 俺を揺さぶる 你正在歌唱,此刻我因你动摇 遠いところで 鳴った音は 从那遥远的方向,有声音在响彻 突き刺さる夜に 在这被声穿透的夜里 ファンキー無法地帯 放克中的无法地带 君は踊る 你正迈出舞步 俺は食らう なんかしらを 我嘴里正啃着,不知道是什么 赤道を 流しに行こうぜ 就沿着赤道,随遇而安地出发吧 ピーナッツ2つ 落として 有两粒花生米,遗落在此 荒地に 芽が出た 荒地之中,它们长出了枝芽 オーオ・オーオ・オオオー 喔哦哦、哦哦哦、哦哦哦哦 オーオ・オーオ・オオオー 喔哦哦、哦哦哦、哦哦哦哦 オーオ・オーオ・オオオー 喔哦哦、哦哦哦、哦哦哦哦 オーオ・オーオ・オオオー 喔哦哦、哦哦哦、哦哦哦哦 あの黒い車 盗ってこなきゃ 那辆黑色的车,怎么说都得到手 夢の果ては いまだ続く 梦的尽头仍是,不断地往前延伸 マイルスの記憶 BEAT GOES ON 迈尔斯的记忆,节拍不要中断 さまよう うろつく 漫无目的,继续徘...

OH!BABY DON'T CRY - Midnight Bankrobbers『冬のピノキオ』

图片
在我看来,《OH! BABY DON'T CRY》称得上 CHIBA YUSUKE 最好的作品之一。A 段里他讲着你的故事、你经受过的委屈,温柔之中带着一点想让你轻松些的夸张。到了 B 段,故事就仿佛翻开了一本立体绘本,一颗星星浮现在画面中央,并随着他的翻页、逐渐成为了一颗孕育新生的星球。高潮部分虽然是他惯用的留白写法,但那一句句笨拙的安慰,给这个故事的结尾填上了额外的温情,此时亮起的钢琴与吉他的一唱一和,也像是给这个舞台落下了一颗颗星星,看着眼前小小行星与背景繁星的两人,用背影结束了这个故事。这种浪漫很难想象会出现在那个意气风发的青年 CHIBA YUSUKE 身上,但这种浪漫,也只有那个 CHIBA YUSUKE 能用笔写下、能用歌声唱出。虽然乍看之下 CHIBA YUSUKE 已经为乐队奉献了所有,但他也将硬汉风格之外的柔情、细腻,装进了另一个匣子——这便是我翻到《OH! BABY DON'T CRY》时的感想。 这首《冬のピノキオ》的压轴曲,实际上是我最初接触的 CHIBA YUSUKE 的作品。最初接触时,就感受到了一种别样的震撼,但苦于找不到歌词,一直不清楚歌曲真正表达的内容。后面偶然在二手网站上看到了卖家拍摄的歌词页,花了一晚进行了翻译,终于将这首念念不忘的歌曲组装完成,也重新找回了当初的那份感动——CHIBA YUSUKE 当真是留下了一份很珍贵的温柔啊。 OH! BABY DON'T CRY 哦!宝贝别再哭泣 産まれ落ちてきた そのままだったから 呱呱坠地来到人间,你还带着最初那纯粹 君は息が詰まった 你因此越发难以呼吸 濡れて重くなった ブーツ脱いで 浸湿后变得沉重了,你脱掉了靴子 君は気付いていた 你其实已经有所察觉 ここはそういつの間に 在你无意间,就已经去到了 夢を通り過ぎた後 距离那梦想,很遥远的地方 流れ落ちて来た 星を拾って 划过天空落向世间,星星被你捡起 君は大事そうに連れて帰った 2日後の夜に 你将这颗星星视如珍宝,你将它带回来,两天后的夜晚 星はふくらみ始めた 这颗星星开始孕育膨胀 やがて空気が出来て 水が生まれ 不久后这里出现...

シルベリア 19 - The Birthday『NIGHT ON FOOL』

图片
The Birthday 虽然是一个内核很坚定的乐队,但不同时期的作品还是有一定风格差异的。从后期的作品突然跳回到《NIGHT ON FOOL》时,在感受到这种差异之余,更多的想法还是「以前的 CHIBA YUSUKE 原来会这样写歌啊」。《シルベリア 19》有一种如雪花般晶莹剔透的美感,虽然主歌的歌词里描绘了雪天里两人漫步的画面,但副歌却只剩下一句「シルベリア」,仿佛是将故事转折的画面全部换成了只有景物的空镜头。这种在关键歌词上留白的写法,似乎是 CHIBA YUSUKE 在 TMGE 时期就有的习惯。相较后期作品确实没那么直白,解释空间大到像是把听众丢进了白茫茫的雪原。尽管如此,结尾那一句「さよなら言わずに 手を振った」,仍然像是视线尽头突然亮起的一盏灯。仿佛是说着,故事开头和结局都在这里了,中间就任凭你想象吧。 在翻译歌词的时候, 我也试着研究了「シルベリア」的词源,ChatGPT 告诉我有可能是 Silver+ia,「银色」加上地名或状态的后缀,也就是「银白之境」或者「闪烁着银光」这种感觉。但查询官方英文名的时候,我发现这首的英文名既不是可追溯的英文原词,也不是常见的罗马字发音拼写,而是介于两者之间的「Shilberia」。要说有什么意义的话,可能就是想要准确传达这个能让人联想到「银光闪烁」的发音吧。因而在歌词译文里,我保持了音译。 シルベリア 19 希尔维利亚 19 青空 細かな雪が舞う 湛蓝天空,细柔的雪花飘舞着 透明 記憶がよみがえる 澄澈的,透明记忆重新复苏了 ブラウン カシミヤ羽織ってる 现在披着,一件棕色羊绒大衣 君の 後を歩いてた 往前走,我紧跟在了你的身后 シルベリア シルベリア シルベリア 希尔维利亚、希尔维利亚、希尔维利亚 シルベリア シルベリア シルベリア 希尔维利亚、希尔维利亚、希尔维利亚 ベロニカ 港はさびしくて 维罗尼卡,是个有点寂寞的港口 それでも 二人は嬉しくて 即便如此,那两人也抑不住欢喜 バス停 ベンチにいつまでも 公交站里,他们仍然待在长椅上 座ってた 時間は知らないで 坐着不走,已经不知时间为何物 シルベリア シルベリア シルベリア 希尔维利亚、希尔维利亚、希尔维利亚 シルベリア シルベリア シルベリア 希尔维利亚、希尔维利亚、希尔维利亚 雪道 太陽反射して 积雪道路,反射着太阳的光芒 大きな 瞳を細めてる...

ビート - The Birthday『NIGHT ON FOOL』

图片
因为是从新的作品开始听的,按理说早期的作品还要过一段时间才会接触到。但是在看 BD 附带的演出时,还是对一些早期作品产生了兴趣。《NIGHT ON FOOL》的话,是看到有人用很低价格出售就买了。 《 ビート 》是第一遍听下来印象最深刻的,这个时候 CHIBA YUSUKE 的声音还挺亮的,与沉重有力的器乐演奏产生了奇妙的化学反应。 这首歌曲节奏感强烈,带着一种让人微微上瘾的冲动,就如同标题的《 ビート》,是名副其实的「节拍」 。歌词的印象也很有趣,描绘了狂欢之后的满地狼藉,和角落长椅上躺着的主人公形成了强烈的反差。「这颗星球和你都独一无二,所以我绝对不会宽恕伤害你们的一切」就在这样的深情告白后,出现了神明用地球当作手抛球开始杂耍的画面,「 只要一下没接好,那可就完蛋了,完蛋啦」—— 到头来也许世界并不珍贵,末日降临的理由也可能很荒唐。这种奇妙的荒诞气息,大概就是独属于 The Birthday 早期作品的魅力了。 ビート 节拍 大道芸人が 火を吹くのをやめたら 街头艺人啊,如果他们不再喷出火焰 それは音楽が 一旦終わる合図 那就是音乐也要,暂且告终的信号了 親友のコヨーテは もうバスに乗り込んで 熟识的老友郊狼也,已经登上了那公交车 明るくはしゃいで ワインこぼしてる 还兴高采烈胡闹着,连红酒都让他搞洒了 空きビンとブラジャーが 散乱している 到处都是空瓶子和胸罩啊,丢得凌乱不堪 フロアを確かめて 僕はギターをしまう 演出场地确认完毕后,我便将吉他收起来 ニューヨークは大変な 事になってるって 纽约好像出大事啦,听说现在事态很严重了 誰かが小声で ヒソ ヒソ ヒソ 还有人在小声说话——窸窣、窸窣、窸窣 僕は2人がけの シートに横になる 我在给两人准备的,长椅上横躺下来 そのまま目を閉じる ビートが聞こえる 就这样我闭上了眼睛,将节拍都装进身体 こんな時間に 空がなぜだか 这么个时间点里,天空到底为什么会 エンジに染まるのは いったいどうして 像被胭脂染透了一般,这到底是怎么搞的 あの娘のレンズのグラデーションのせいかな 会不会是那个女孩的眼镜装上了渐变色镜片啊 セルロイド ヒッピーの落し物だって 赛璐珞玩意,她说是嬉皮士遗留的东西 「この星はひとつだけ あなたはあなた一人 「这颗行星是绝无仅有的,你也同样的独一无二 だから許せないの いろんなことが」 ...

ヘッドライト - The Birthday『CORE 4』

图片
摇滚乐平时给我的感觉,要么是给待燃烧灵魂浇注燃油的炽热,要么是往又潮又冷的棚屋里灌进冷风的严寒。毕竟创作这些作品的是摇滚乐手嘛,会是往身体里灌满热情的骑手,或是对世界有诸多意见的流浪汉,都很正常吧。《ヘッドライト》给我的感觉却不太一样,作为节奏平稳的中速歌曲,却带着一股隐藏在沉稳之下的爆发力。阴暗的矿井中,曾奏出旋律的小提琴已经支离破碎,曾书写哲学的纸片也被付之一炬,虽然它们留下的只有尘埃,尘埃却还是能在灯光照射下、闪烁起往日的辉光。《ヘッドライト》带给我的大概就是这么一种在又潮又冷的环境中,用火钳翻了下眼前的火堆后、火又忽然变暖了些的感觉。 到现在也已经翻译过二十多篇 CHIBA YUSUKE 写的歌词了,渐渐也有了更深感触。早一些的歌词都很简单,字里行间有种想砸碎什么的激情与狂热、是典型的摇滚乐歌词。相较之下后期歌词内容就丰富不少,尽管话语依旧朴实,画面却被描绘得更加清晰了。在翻译《ヘッドライト》歌词的时候就仿佛找到了里程碑一般,其中的色彩与情感都空前地浓烈,留白的韵味却一点不减。CHIBA YUSUKE 当然是位内心充满叛逆的摇滚乐手,但也许,在他心里与那些反抗精神一同居住的,还有一位多愁善感的哲人吧。 ヘッドライト 探照灯 ヘッドライトを見ていた 橋の上からモノクローム 顺着探照灯的光望向前方,那座桥定格成了黑白画面 アイスキャンディー溶け出した 手里的冰棍,已悄然溶化 落ちる水色 見ていた 我还在凝望着,滴落的蓝 バイブレイション 耳鳴り 止まることなく続いた 接连的震动、耳鸣不散,依然是一刻不停、久久回荡 湿った空気をまとって 風が柔らかに撫でるように 潮湿的空气都缠绕身上,我感受到微风般的轻柔触碰 砕け散るバイオリンには 那支离破碎的小提琴之中 きれいな血が通ってた 还流着纯净无垢的血啊 木っ端微塵 輝いて 虽化身成灰,仍闪烁辉光 ああ空は赤くて 君の匂いがした 啊啊天空是璀璨的红,风中传来了你的味道 氷のような哲学は チープな紙のままで 如冰凝结的那份哲学啊,留在了廉价的纸片上 燃やされて 粉になった 被烈焰吞噬,化作了尘埃 ああ空...

レイトショー - The Birthday『CORE 4』

图片
(介绍待补充) レイトショー 夜场电影 川べりにある 映画館のレイトショーが終わって 河边的电影院,在电影院的夜场电影放映结束后 外に出ると 古びたオルガンのような風が吹いていた 走出了门外,外面吹起老旧风琴般颤颤巍巍的风 鹿角の杖をついた老人と 有个拿着鹿角手杖的老人 その老人の膝くらいまでの大きさの犬が 边上还有条只到老人膝盖高的小狗 満月の夜にみどりの崖をゆっくりと歩きながら 满月的夜里,他们沿着绿色的悬崖边慢慢行走着 涯ての鼓動を聴いている 仿佛是在聆听天涯的心跳 船は 6年前にもう降りて 那艘船,六年前便与我无关 踊るためだけに生まれてきたような 仿佛生来就是为了跳舞的那个人的事 レベッカのことは はるか昔に忘れてしまっている 关于蕾贝卡的一切,更早之前我就全忘得一干二净了 世界は 8割方朝のようで 鳥のさえずりも聞こえる 这世界,有八成如清晨一般,还能够听得到鸟的鸣叫声 目的なんてものは最初からなくて 目的之类的东西从最初开始就没有 目標なんてものは存在すらしない 目标之类的东西也根本就不曾存在 ラブソングの偽善ほどおぞましいものはない 世上应该没有什么能比情歌的伪善更可怕的了 その場所で昼夜を問わず聞こえている 在那个地方无论白天夜晚都能听得到 涯ての鼓動は彼を時には不安にさせ時には安らぎを与え 天涯的心跳声,时而让他坐立不安,时而又让他心安神定 生きている実感をもたらす 那心跳声给了他活着的实感 「凍り付く寸前の冬の湖に映った君は 「濒临冻结的、寒冬的湖面倒映出你的身姿 吸い込まれそうなほどの雪女に見えたよ」 仿佛是会将人吞噬的雪女,在此刻出现」 「時間と光はどちらが速いのか?考えたことあるかい? 「时间与光它们哪个的速度更快?你有没有想过这问题? そんな無駄なことはしないってあんたやっぱり言いそうだよな」 那种无聊的问题我才不会想啊——你果然会这么说的吧」 明日はもうずっと前から始まっている 明天在很早之前就已经开始了 ノスタルジックなモノクローム 令人怀念的黑白老照片 根を張るのが嫌いな性格はどこから来たんだ 你这不喜欢扎根的性格到底是从哪冒出来的啊 希望の青と祝福の赤は いつ訪れてそして去っていくのか? 希望之蓝和祝福之红啊,到底什么时候会来又什么时候离去? ラブソングの偽善ほどおぞましいものはない 世上应该没有什么能比情歌的伪善更可怕...