ホシノナイヨルニ - 松本明人『ホシノナイヨルニ』
松本明人在无星祭上拿出来的原创曲,和小林太郎的《On a Starless Night》一同发行了现场限定 CD。这两首都是初次公开的原创曲,大概也是差不多的时间创作的。从歌词来看,这首比较像是《On a Starless Night》的后续故事,只是松本明人的个人风格不同,我是没那么喜欢。总觉得像是从讲述离别的烦恼变成了个人的倾诉,我个人还是喜欢明媚点的,哪怕是这种苦情歌。
当初翻译它的理由,确实就是简单的爱屋及乌,因为朋友对我翻译的《On a Starless Night》评价很高,所以我决定多翻译一点。在对小林太郎充满失望的当时,这种评价也确实能算得上继续翻译别的歌词的动力。不过如今早已将当初的里程碑远远超越……大概也再不需要这种慰藉了。坦白说,我觉得松本明人写词的风格挺阴湿的,不是说这种取向有问题,但我个人确实不怎么欣赏得来。
ホシノナイヨルニ
没有星星的夜晚
それじゃ、バイ・グッド・バイ。
那么现在,我们就、说再见、吧。
もしもまたいつか会えたらなんて
如果有朝一日我们还能够再见的话
嫌だ!信じたくもない…だってさ
不要!怎么也无法相信…可明明就
そうでしょ?貴方を想えば想う程
是这样的吧?越是想念你就越是会
黒く染まってく
被黑色逐渐染透
あゝまた今年も季節外れの雨、雨
啊啊,今年也下着不合时宜的雨,雨啊
瞼を閉じて、手を振ってみても、
闭上了眼睛,我挥舞着告别的手,
貴方は面影だけ、はるかかなたで
只剩你的面影,和逐渐远去的身姿
煌めいてるだけ
仍然在闪闪发光
迷信や夢なんかが邪魔して
迷信和梦想之类的都是阻碍
2人だけだった秘密晒して
两人之间的秘密也都被揭晓
誰が為になった約束なんて
那个曾为谁而许下的约定也
もう、いらない
已经,不需要了
それじゃ、バイ・グッド・バイ。
那么现在,我们就、说再见、吧。
もしもまたいつか会えたらなんて
如果有朝一日我们还能够再见的话
嫌だ!信じたくもない…だってさ
不要!怎么也无法相信…可明明就
そうでしょ?貴方を想えば想う程
是这样的吧?越是想念你就越是会
黒く染まってく
被黑色逐渐染透
まるで川の向こう側で
就像是在河川的另一端
貴方が待ってるような
感觉你仍然在那里等待
気がして百何回目でも
恍惚过后已不知几百回
伝えていたかったけど
我仍在徒劳地尝试传达
それじゃ、バイ・グッド・バイ。
那么现在,我们就、说再见、吧。
もしもまたいつか会えたらなんて
如果有朝一日我们还能够再见的话
嫌だ!信じたくもない…だってさ
不要!怎么也无法相信…可明明就
そうでしょ?想いが募れば募る程
是这样的吧?越思念越是积压心头
澄んだ空さえ
连澄澈的天空也涌动了
On a Starless Night
在一个无星的夜晚
「ホシノナイヨル二、
「在没有星星的夜里,
逢エタラ…」なんて
还会再见…」这种话
今も、ずっとちょっと
至今,仍怀着些许期待
信じてる…だってさ
想要相信…可明明就
そうでしょ?
是这样的吧?
空が黒ければ黒い程、貴方を
天空越是变得漆黑,越是可能
見付けて、ずっと貴方に
再找到你吧,我想要一直
染まっていられる
被你深深染上色彩
あゝまた今年も季節外れの雨、雨
啊啊,今年又下起了不合时宜的雨,雨啊
评论
发表评论