シルベリア 19 - The Birthday『NIGHT ON FOOL』
The Birthday 虽然是一个内核很坚定的乐队,但不同时期的作品还是有一定风格差异的。从后期的作品突然跳回到《NIGHT ON FOOL》时,在感受到这种差异之余,更多的想法还是「以前的 CHIBA YUSUKE 原来会这样写歌啊」。《シルベリア 19》有一种如雪花般晶莹剔透的美感,虽然主歌的歌词里描绘了雪天里两人漫步的画面,但副歌却只剩下一句「シルベリア」,仿佛是将故事转折的画面全部换成了只有景物的空镜头。这种在关键歌词上留白的写法,似乎是 CHIBA YUSUKE 在 TMGE 时期就有的习惯。相较后期作品确实没那么直白,解释空间大到像是把听众丢进了白茫茫的雪原。尽管如此,结尾那一句「さよなら言わずに 手を振った」,仍然像是视线尽头突然亮起的一盏灯。仿佛是说着,故事开头和结局都在这里了,中间就任凭你想象吧。 在翻译歌词的时候, 我也试着研究了「シルベリア」的词源,ChatGPT 告诉我有可能是 Silver+ia,「银色」加上地名或状态的后缀,也就是「银白之境」或者「闪烁着银光」这种感觉。但查询官方英文名的时候,我发现这首的英文名既不是可追溯的英文原词,也不是常见的罗马字发音拼写,而是介于两者之间的「Shilberia」。要说有什么意义的话,可能就是想要准确传达这个能让人联想到「银光闪烁」的发音吧。因而在歌词译文里,我保持了音译。 シルベリア 19 希尔维利亚 19 青空 細かな雪が舞う 湛蓝天空,细柔的雪花飘舞着 透明 記憶がよみがえる 澄澈的,透明记忆重新复苏了 ブラウン カシミヤ羽織ってる 现在披着,一件棕色羊绒大衣 君の 後を歩いてた 往前走,我紧跟在了你的身后 シルベリア シルベリア シルベリア 希尔维利亚、希尔维利亚、希尔维利亚 シルベリア シルベリア シルベリア 希尔维利亚、希尔维利亚、希尔维利亚 ベロニカ 港はさびしくて 维罗尼卡,是个有点寂寞的港口 それでも 二人は嬉しくて 即便如此,那两人也抑不住欢喜 バス停 ベンチにいつまでも 公交站里,他们仍然待在长椅上 座ってた 時間は知らないで 坐着不走,已经不知时间为何物 シルベリア シルベリア シルベリア 希尔维利亚、希尔维利亚、希尔维利亚 シルベリア シルベリア シルベリア 希尔维利亚、希尔维利亚、希尔维利亚 雪道 太陽反射して 积雪道路,反射着太阳的光芒 大きな 瞳を細めてる...